квитко в словаре кроссвордиста
квитко
Энциклопедический словарь, 1998 г.
КВИТКО Лев Моисеевич (1890-1952) еврейский поэт (СССР). Писал на идише. Лирические стихи; поэма "Красная буря" (1918), роман в стихах "Годы молодые" (194
о революционных событиях 1918. Сборники стихов для детей. Репрессирован (см. "Еврейского антифашистского комитета" дело); реабилитирован посмертно.
Большая Советская Энциклопедия
Википедия
- Квитко, Афанасия Зотовна (1912—1987) — советский учёный, доктор сельскохозяйственных наук, профессор, заслуженный деятель науки республики Киргизия.
- Квитко, Василий Борисович — подполковник российских пограничных войск, погиб в Абхазии (2011).
- Квитко, Лев Моисеевич (1890—1952) — еврейский советский поэт.
Примеры употребления слова квитко в литературе.
Квитко писал на еврейском языке, его переводчиками были Маршак, Чуковский, Михалков, Благинина, Светлов, Погореловский.
В это же время берут всех, кому предстоит быть подельниами на процессе ЕАК: литераторы Маркиш, Квитко, Бергельсон, биохимик Лина Штерн, издательские редакторы Теумин и Ватенберг с женой-переводчицей.
В мае и июне 1948 года - члены президиума ЕАК писатель Давид Бергельсон, поэт Лев Квитко.
Но через несколько дней, сообщат в газетах или не сообщат - поскольку это не влияет, - их всех расстреляют: Маркиша, Фефера, Квитко, Бергельсона, Гофштейна и всю остальную вашу литературную синагогу.
Еврейского Антифашистского комитета, имя Шимелиовича мало что говорило мне, -- пишет Борщаговский в своей книге, -- я рвался навстречу неразгаданной судьбе Михоэлса, думал о людях, которых знал и любил, таких, как Квитко, Маркиш, Гофштейн или Зускин, чувствовал перед ними святой долг человека уцелевшего, не разделившего их участи.
Решалась судьба Михоэлса и его друга актера Зускина, писателей Бергельсона, Маркиша, Фефера, Квитко, Нусинова, чья казнь должна была предшествовать зловещему процессу евреев-врачей, возглавляемых профессором Вовси.
Поклонитесь женам Кукрыниксов, Морозову, Зощенко, Болынинцову, Шкловскому, Харджиеву, Муканову, Квитко, Таджибаеву, Духовному и всем, кто меня помнит.
Конечно, Маркиш, Галкин или знаменитый детский поэт Квитко были одареннее, но Фефер выгодно отличался от них публицистической наступательностью, нескрываемой приверженностью социальной проблематике.
Если бы этот текст писали Перец, Галкин и Квитко, он был бы в сути своей таким же.
Квитко писал на еврейском языке, его переводчиками были Маршак, Чуковский, Михалков, Благинина, Светлов, Погореловский.
Источник: библиотека Максима Мошкова