вуолийоки в словаре кроссвордиста
вуолийоки
- Хелла (псевд. Юхани Тервапяя и Феликс Тули) (1886—1954) финская писательница, роман «Жители Затуманного», пьеса «Койдула», «Юстина»
- Финская писательница ХХ века, автор романа "Жители Затуманного", пьесы "Койдула" и др
- Финская писательница, автор романа «Жители Затуманного», пьес «Юстина», «Койдула», «Женщины Нискавуори», автобиографической книги «Я не была заключённой»
- Хелла (псевд. Юхани Тервапяя и Феликс Тули) (1886—1954) финская писательница, роман "Жители Затуманного", пьеса "Койдула», «Юстина»
- Хелла (псевд. Юхани Тервапяя и Феликс Тули) (1886—1954) финская писательница, роман "Жители Затуманного", пьеса "Койдула", "Юстина"
- Хелла (псевд. Юхани Тервапяя и Феликс Тули) (1886—1954) финская писательница, роман "Жители Затуманного", пьеса "Койдула", "Юстина"
Энциклопедический словарь, 1998 г.
ВУОЛИЙОКИ (Wuolijoki) Хелла (псевд. Юхани Тервапяя и Феликс Тули) (1886-1954) финская писательница, участница Движения Сопротивления. Писала на эстонском и финском языках. Роман "Жители Затуманного" (ч. 1-2, 1914-33), пьесы ("Койдула", 1932, и др.) из эстонской жизни. Цикл реалистических пьес о родовом поместье Нискавуори, в т.ч. "Женщины Нискавуори" (1936), показывающих крах патриархального быта, пьеса "Юстина" (1937). Автобиографическая трилогия (1945-53).
Большая Советская Энциклопедия
Примеры употребления слова вуолийоки в литературе.
В формировании позиции Бора и Мейтнер огромную роль сыграла известная финская писательница Вуолийоки, видный агент нашей разведки.
Впоследствии нам удалось через Вуолийоки и Мейтнер найти подходы к Бору и устроить с ним встречу наших сотрудников Василевского и Терлецкого в ноябре 1945 года в Копенгагене.
Предварительная договоренность о встрече с Бором была достигнута благодаря финской писательнице Вуолийоки, о которой я уже писал, и датскому писателю Мартину Андерсену Нексе.
По замыслу Вуолийоки герой развлекательной комедии - пьяница, который с похмелья испытывает раздражение и ненависть ко всем окружающим.
Хелла Вуолийоки, сначала недоверчиво относившаяся к переработке Брехта, прочитав пьесу в переводе на финский, признала, что ее герой стал подлинно национальным типом и что комедия из фарса превратилась в глубоко содержательную социальную пьесу.
Источник: библиотека Максима Мошкова