Энциклопедический словарь, 1998 г.
акустический шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону слышимых частот (напр., шум водопада).
Большая Советская Энциклопедия
шум, в котором звуковые колебания разной частоты представлены в равной степени, т. е. в среднем интенсивности звуковых волн разных частот примерно одинаковы, например шум водопада. Название «Б. ш.» ≈ по аналогии с белым светом . См. также Шум .
Википедия
Белый шум — стационарный шум , спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону задействованных частот. Примерами белого шума являются шум близкого водопада (отдаленный шум водопада — розовый , так как высокочастотные составляющие звука затухают в воздухе сильнее низкочастотных), или дробовой шум на клеммах большого сопротивления, или шум стабилитрона , через который протекает очень малый ток. Название получил от белого света , содержащего электромагнитные волны частот всего видимого диапазона электромагнитного излучения. Кроме белого, существуют шумы многих цветов .
В природе и технике «чисто» белый шум (то есть белый шум, имеющий одинаковую спектральную мощность на всех частотах) не встречается в рассматриваемом диапазоне частот.
Белый шум может означать:
- Белый шум — один из видов стационарных шумов
«Бе́лый шум» — американский мистический триллер с элементами фильма ужасов 2005 года режиссёра Джеффри Сакса . В основе сюжета фильма — предположение о том, что в белом шуме можно услышать голоса умерших людей. Премьера фильма состоялась 7 января 2005 года. В 2007 году вышло продолжение фильма — «Белый шум 2: Сияние».
«Белый шум» — это восьмой роман американского писателя Дона Дели́лло , опубликованный нью-йоркским издательством Viking Press в 1985 году. Эта книга выиграла Национальную книжную премию США (National Book Award for Fiction).
Белый шум — это пример постмодернистской литературы . Считается, что эта книга стала прорывом Делилло и вывела его к более широкому числу читателей. Эта книга включена в список 100 лучших английских романов с 1923 по 2005 по версии журнала «Тайм» . Изначально Делилло хотел назвать свою книгу «Panasonic», но компания Panasonic была против.
Российский издатель аннотировал книгу как «комедию о страхе, смерти и технологии». Русский перевод выполнен Виктором Ильичём Коганом. По словам переводчика, непростой текст романа требовал повышенного внимания, а издатель давал слишком короткие сроки для перевода: