Поиск ответов на кроссворды и сканворды

Ответ на вопрос "В музыке ", 9 (девять) букв:
лейтмотив

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова лейтмотив

Определение слова лейтмотив в словарях

Википедия Значение слова в словаре Википедия
Лейтмоти́в , в музыке — характерная тема или музыкальный оборот, которые обрисовывают какой-либо персонаж оперы, балета, программной пьесы , его отдельные черты или определённую драматическую ситуацию и звучат при упоминании о них, при появлении персонажа ...

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
лейтмотива, м. (нем. Leitmotiv, букв. руководящий мотив) (книжн.). Гармонический или мелодический оборот, постоянный звуковой образ (преимущественно в опере), употр. композитором для характеристики какого-н. героя или какого-н. переживания, сценического ...

Примеры употребления слова лейтмотив в литературе.

Пруст, Джойс, Манн, Додерер обогатили прозу музыкальностью, превратив роман в симфонию, идеи и время - в музыкальные лейтмотивы.

Но нельзя не заметить подобий в более глубоких слоях обоих произведений и того факта, что весь жанр фэнтези эксплуатирует артурианский миф в одном, базисном каноне - в лейтмотиве борьбы Сил Добра и Прогресса, представленных Артуром, Мерлином, Экскалибуром и Круглым Столом, с Силами Мрака и Разрушения, воплощением которых стали Моргана, Мордред и стоящие за ними силы.

Также зачастую и неоправданной велеречивости церковнославянизмов, звучащей в устах платоновских героев, автор скорее именно сочувствует, остраняя эти выражения для нас, своих читателей, без сарказма и издевки, оставляя их звучать как внутренний лейтмотив своего текста, который в итоге выбивается наружу, начинает звучать громче других.

Задачи укрепления единства неприсоединившихся стран на последовательной антиимпериалистической основе прошли лейтмотивом через серию визитов Ф.

Музыкальная драматургия этой хореографической драмы основана на развернутой системе лейтмотивов, которые в процессе развития симфонически трансформируются.

Но этого перевыражения оригинала Жуковский достигал в каждом произведении конкретными, пригодными именно для данного текста приемами, ибо поэт, сохраняя свой почерк, переводил не на один манер: его перевод, как двуликий Янус, соединял в себе облик переводимого автора и самого Жуковского, включал в себя ведущие лейтмотивы его творчества.

Источник: библиотека Максима Мошкова