гольдони в словаре кроссвордиста
гольдони
- Итальянский драматург Карло
- Итальянский драматург, автор комедии «Трактирщица»
- Итальянский драматург, автор комедии «Слуга двух господ»
- Итальянский драматург, автор комедии «Хитрая вдова»
- Итальянский драматург, автор комедии «Забавный случай»
- «слуга двух господ» (писатель)
- Итальянский поэт
- Итал. поэт
- Венецианский драматург. (фамилия)
- Итальянский драматург XVIII века, автор комедии «Трактирщица»
- Итальянский драматург Карло …
- Итальянский драматург 18 века, автор комедии «Забавный случай»
- Итальянский драматург 18 века, автор комедии «Слуга двух господ»
- Итальянский драматург 18 века, автор комедии «Хитрая вдова»
- Итальянский драматург 18 века, автор комедии «Трактирщица»
- Итальянский драматург, поэт (1707-1793, "Слуга двух господ", "Трактирщица")
- Итальянский драматург XVIII века, автор комедии "Забавный случай"
- Итальянский драматург XVIII века, автор комедии "Слуга двух господ"
- Итальянский драматург XVIII века, автор комедии "Трактирщица"
- Итальянский драматург XVIII века, автор комедии "Хитрая вдова"
- "слуга двух господ" (писатель)
- Итальянский драматург Карло ...
Энциклопедический словарь, 1998 г.
ГОЛЬДОНИ (Goldoni) Карло (1707-93) итальянский драматург, создатель национальной комедии. Осуществил просветительскую реформу итальянской драматургии и театра, вытеснив импровизированную комедию дель арте драматургией с реальными характерами и содержанием, проникнутым просветительскими идеями, остроумной критикой пороков общества. Написал 267 пьес, в т.ч. "Слуга двух господ" (1745-53), "Хитрая вдова" (1748), "Трактирщица" (1753), "Кьоджинские перепалки" (1762), оперные либретто. "Мемуары" (1784-87) - ценный документ по истории театра.
Большая Советская Энциклопедия
Примеры употребления слова гольдони в литературе.
Многие десятилетия Гольдони были самыми опытными проводниками в Альпах.
Опять-таки мне смутно кажется, что, пока мы находились у Гольдони, в доме стояла какая-то печальная атмосфера.
Не могу сказать, почему даже после стольких лет это ощущение не покидает меня, но я соотношу его с тем фактом, что мне никак не удавалось привлечь внимание мужчин в доме Гольдони к моему рюкзаку.
Было условлено, что один, из сыновей Гольдони на следующее утро поведет нас в горы.
Утром приехал проводник Гольдони с провизией, позавтракал с нами, и мы тронулись в путь.
Дом Гольдони находился в двухстах ярдах ниже по дороге, поле было частью их земельных угодий.
Альфредо Гольдони сидел в инвалидной коляске у окна, выходящего на поля у подножия горы.
Альфредо Гольдони получил в наследство дом, потому что лишился обеих ног.
Жена Гольдони поспешно вошла в спальню и схватилась за спинку кресла-коляски.
Потом Эндрю понял, что в руках у Гольдони есть что-то еще - очень знакомое и привычное глазу военного.
Но отец - и его отец - говорил, что Гольдони были лучшими проводниками в Альпах.
Эндрю не предполагал, что Гольдони самолично пустится в путь, - он думал, что приедут к нему.
Обстоятельства благоприятствовали - жена Гольдони осталась в доме одна.
Дом Гольдони находится в восьми - десяти милях от городка - так сказал ему сторож.
Может быть, ночной сторож аэродрома позвонил Гольдони и предупредил его о неожиданном госте?
Источник: библиотека Максима Мошкова